vendredi 10 janvier 2020

Greguería n° 262

" Cuando se ve ahora una armadura, se ve lo que tiene de caparazón de un cangrejo al que se comió el tiempo."
" Quand aujourd'hui on voit une armure, on voit ce qu'avait de la carapace du crabe celui que le temps a mangé."

jeudi 9 janvier 2020

Greguería n° 261


" Tenía una escopeta tan perfecta en su estuche que parecía un víolin de caza."
" Son fusil était si parfait dans son étui qu'on aurait dit un violon de chasse."

mercredi 8 janvier 2020

mardi 7 janvier 2020

Greguería 259

" Cuando la hora entra en la proximidad de " en punto ", debía lanzar un suspiro."
" Quand l'heure est sur le point de " tomber pile ", elle devrait pousser un soupir."

lundi 6 janvier 2020

dimanche 5 janvier 2020

samedi 4 janvier 2020

Greguería n° 256

" Los gritos desesperados se amparan en las estaciones centrales llenas de movimiento de trenes."
" Les cris désespérés se dissimulent dans les gares centrales, remplies du mouvement des trains."

vendredi 3 janvier 2020

Greguería n° 255

" En el cisne se unen el ángel y la serpiente."
" Dans le cygne s'unissent l'ange et le serpent."

jeudi 2 janvier 2020

Greguería n° 254

" Poesia es creer que va a llamarnos por teléfono la que vimos ayer en un cine de barrio."
" La poésie, c'est croire que va nous appeler au téléphone celle que nous vîmes la veille dans un ciné de quartier."

mercredi 1 janvier 2020

Greguería n° 253

" Poesia es creer que va a llamarnos por teléfono la que vimos ayer en un cine de barrio."
" La poésie, c'est croire que va nous appeler au téléphone celle que nous vîmes la veille dans un ciné de quartier."