Les philosophes antiques à notre secours

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

samedi 28 mars 2020

Greguería nº 332

" El artista ante los ignaros sabe que es inútil su arte, como el peluquero cuando corta el pelo a un ciego."

" L'artiste face aux ignares sait que son art est inutile, comme le coiffeur quand il coupe les cheveux d'un aveugle."

vendredi 27 mars 2020

Greguería nº 331

" El Pensador de Rodin es un ajedrecista a quien le han quitado la mesa."

" Le Penseur de Rodin est un joueur d'échecs à qui l'on a retiré la table."

jeudi 26 mars 2020

Greguería nº 330

" El borracho sentimental toma el buzón por el panteón de su difunta y la llora apoyado en él. "

20200326_083114.jpg

" L'ivrogne qui est sentimental prend la boîte aux lettres pour le monument funéraire de sa femme disparue et, s'y appuyant, la pleure."

mercredi 25 mars 2020

Le suicide de Caton, révisé à la baisse.

Pierre Vesperini écrit des ouvrages explicitement démysticateurs. En effet son ambition est de remplacer l'histoire officielle de la philosophie antique, histoire de philosophes, au sens double où elle est écrite par des philosophes et porte sur des philosophes, par une histoire vraie de la philosophie antique écrite par un historien et portant moins sur des figures philosophiques que sur le monde social et culturel dans lequel ces " vedettes " vivaient. J'ai déjà rendu compte le 7 décembre 2016 du traitement que Pierre Vesperini a fait subir à Marc-Aurèle qui passait, pour faire très vite, du statut de philosophe stoïcien à celui d' empereur se servant à des fins non philosophiques de la philosophie stoïcienne. Aujourd'hui je souhaite juste faire connaître la manière de faire de ce destructeur de vulgates. Je tire ces lignes du dernier ouvrage de Pierre Vesperini paru chez Fayard en 2019 La philosophie antique. Essai d'histoire. Elles sont contenues dans le chapitre V, intitulé La révolution romaine, où l'historien analyse la réception de la philosophie grecque dans la culture de la Rome républicaine. L'auteur réfléchit sur le sens du " suicide de Caton, qui préfère mourir libre plutôt que de vivre sous la domination de Jules César . " :

" Très souvent, on y voit un exemple de l'influence des philosophes sur les Romains. Mais dans le récit de Plutarque, notre principale source, ce qui est étonnant, c'est que justement les deux philosophes qui entourent Caton, un Péripatéticien et un Stoïcien, sont absolument opposés au suicide. Et c'est lui qui leur reproche leur manque de cohérence, en leur opposant les discours qu'ils lui ont fait connaître. On voit très bien qu'il y avait une grande différence pour les philosophes entre exposer des doctrines éthiques et enjoindre à leurs auditeurs de les appliquer. Il y avait même une grande différence pour les philosophes entre enjoindre à leurs auditeurs d'appliquer des doctrines et attendre d'eux qu'ils le fassent réellement. Car il était courant, au cours d'une conférence, de faire de grands et beaux discours appelant à se montrer toujours et partout d'une vertu inflexible. Mais cette conférence était un " jeu de langage " qu'on trouvait dans les théâtres. Une fois le spectacle fini, chacun rentrait chez soi satisfait d'avoir entendu de belles choses, mais personne ne changeait de vie pour autant. Dans l'attitude littéraliste de Caton, il a donc quelque chose de typique de ces Romains que la philosophie conduisait parfois au bord de la folie. Et je crois que, si l'on veut vraiment comprendre ces Romains, il ne faut pas seulement les étudier en compagnie des autres Romains qui se sont particulièrement intéressés à la philosophie. Il faut surtout les rapprocher des Romains à qui les savoirs grecs ont fait perdre la raison. Des Romains se sont perdus pour posséder un chef-d'œuvre d'art grec ou par une passion pour la mythologie. Il y avait dans la culture grecque quelque chose qui fascinait, et cette fascination pouvait perdre ceux qui s'y abandonnaient. " (p. 241-242)

Caton aurait donc été une victime parmi d'autres de la mode grecque autant qu'un interprète naïf des exhortations des philosophes. On pourra aussi penser que la version de Plutarque, bien qu'elle soit la source principale, ne dit pas la vérité .

Greguería nº 329

" En el hombro ala hay un pedazo de brazo de mujer, pero lo demás son plumas."

unnamed.jpg

" Dans l'aile il y a un morceau de bras de femme, mais pour le reste ce sont des plumes."

mardi 24 mars 2020

Greguería nº 328

" A veces se hace un claro entre las nubes grises del cerebro. Hay que aprovecharlo con urgencia."

" Il arrive qu' apparaisse une éclaircie au milieu des nuages gris du cerveau. Il faut en profiter avec urgence."

lundi 23 mars 2020

Greguería nº 327

" A la mayor parte de los libros con notas habría que llevarlos al quitamanchas."

" Il faudrait apporter au teinturier la plupart des livres avec des notes."

samedi 21 mars 2020

Greguería nº 326

" Se ve que el queso Gruyère ha sido señalado por muchos dedos, como diciendo : " De ese."

" On voit que le gruyère est un fromage qui a été montré par beaucoup de doigts, comme pour dire " je veux de celui-ci "."

vendredi 20 mars 2020

Greguería nº 325

" El pez está siempre de perfil."

" Le poisson est toujours de profil."

La raison, l'homme et la femme

Au début du Cratyle, Socrate, comparant le nom à un instrument, défend la thèse que les noms donnés à une chose doivent traduire l'Idée, la Forme du nom de cette chose, dit autrement, le Nom. De même que l' Idée de métier à tisser peut être réalisée concrètement à travers une multiplicité de métiers à tisser particuliers et différents, le Nom peut ainsi avoir autant une traduction grecque qu'une version barbare.
La comparaison du nom avec un instrument justifie la référence au producteur des noms concrets qui ne peut réussir sa tâche que si, tel le fabricant d'outils, il a une connaissance théorique des Noms correspondant aux êtres nommés (choses, personnes etc.). Mais qui est susceptible d'être ce producteur éclairé ?

" Socrate : Imagine donc qu'on te demande si, selon toi, ce sont les gens les plus raisonnables qui donnent les noms de la façon la plus correcte.
Hermogène : Je dirais évidemment que ce sont les gens raisonnables.
Socrate : Eh bien, d'après toi, dans les cités, sont-ce les femmes ou les hommes qui sont les plus raisonnables - j'entends le sexe féminin ou le sexe masculin dans son ensemble ?
Hermogène : Les hommes.
Socrate : Eh bien, tu sais que, d'après Homère, le jeune enfant d' Hector était appelé Astuánax par les Troyens : il est clair, n'est-ce pas ? que les femmes lui donnaient le nom de Skamándrios puisque ce sont les hommes qui l'appelaient Astuánax ?
Hermogène : Je crois bien.
Socrate : Par conséquent, Homère ne jugeait-il pas, lui aussi, les Troyens plus sages que leurs femmes ?
Hermogène : Oui, je crois.
Socrate : Dans ce cas, il trouvait plus correct de donner à l'enfant le nom d' Astuánax plutôt que celui de Skamándrios ?
Hermogène : Apparemment." (392c, Œuvres complètes, p. 206, Flammarion, 2008).

Qui par principe aurait plus confiance dans la vérité des paroles de femmes que dans celle des paroles masculines ne ferait qu'inverser stérilement le phallologocentrisme platonicien...

jeudi 19 mars 2020

Greguería nº 324

" Malo el día que huele a coronas."

" Mauvais le jour où l'on sent l'odeur des couronnes."

mercredi 18 mars 2020

Greguería nº 323

" Al correr frenéticos los caballos en la carrera apaisan el paisaje."

" Par leur course frénétique, les chevaux de l'hippodrome apaisent le paysage."

mardi 17 mars 2020

Greguería nº 322

" Como daba besos lentos duraban más sus amores."

" Comme il donnait des baisers lents, ses amours duraient plus longtemps."

lundi 16 mars 2020

Greguería nº 321

" Al quitarse los guantes, la mujer parece que va a decir la confidencia más preciosa de su vida, pero no la dice."

" En enlevant ses gants, la femme donne l'impression qu'elle va faire la confidence la plus choisie de sa vie, mais elle ne la fait pas."

dimanche 15 mars 2020

Greguería nº 320

" Entierros blancos completamente solos. ¡ Pobres niños esos a los que dejan ir asi como al colegio une tarde cualquiera ! "

" Enterrements d'enfants sans aucune assistance. Pauvres gosses, eux qu'on laisse partir ainsi, comme s'ils allaient à l'école une après-midi normale ! "

samedi 14 mars 2020

Greguería nº 319

" A la muerte no se la oye porque ya en la intimidad de la casa anda en zapatillas."

" La mort, on ne l'entend pas car, arrivée au cœur de la maison, elle marche en chaussons."

vendredi 13 mars 2020

Greguería nº 318

" A veces no sé que decir al muchacho que me cuenta sus quejas de la vida, y por decirle algo le digo : " Dedíquese a místico." "

" Parfois je ne sais pas quoi dire au type qui me raconte les problèmes qu'il a dans sa vie, et pour lui dire quelque chose, je lui dis : " Devenez mystique ! " "

jeudi 12 mars 2020

Greguería nº 317

" El hombre experimentado sabe leer en el cuentakilómetros de la mujer a qué distancia está de su primer amor."

" L'hommme expérimenté sait lire sur le compteur kilométrique de la femme à quelle distance elle est de son premier amour."

mercredi 11 mars 2020

Gregueria nº 316

" La vida la había dado tantos disgustos que ya no podía reírse con la boca y con los ojos al mismo tiempo."

" La vie lui avait causé tant de contrariétés qu'elle ne pouvait plus rire de la bouche et des yeux à la fois."

mardi 10 mars 2020

Greguería nº 315

" El primer contacto que tenemos con el purgatorio es cuando nos planchan el traje en el quitamanchas."

20200310_225149.jpg

" Le premier contact que nous avons avec le purgatoire est quand on repasse notre costume chez le teinturier."

lundi 9 mars 2020

Greguería nº 314

" Después de la lluvia todos tenian el rostro pintado a la acuarela."

" Après la pluie, tous avaient le visage peint à l'aquarelle."

dimanche 8 mars 2020

Greguería nº 313

" Tarjeta de visita : etiqueta de la botella de cada uno."

" Carte de visite : étiquette sur la bouteille qu'est chacun de nous."

vendredi 6 mars 2020

Greguería nº 312

" Cisnes blancos con el cuello negro : reclamo para guantería."

" Cygnes blancs à col noir : publicité pour des gants."

jeudi 5 mars 2020

Greguería nº 311

" Lo de " Doña " pone un poco de bigote a la mujer por culpa de la tilde de la eñe."

" Le " Doña " donne un peu de moustache à la femme par la faute du tilde sur le ñ."

mercredi 4 mars 2020

Greguería nº 310

" El suicida quiso cerrar los ojos para no ver la vida y se quedaron abiertos."

" Le suicidé a voulu fermer les yeux pour ne plus voir la vie mais ils sont restés ouverts."

mardi 3 mars 2020

Greguería nº 309

" La revolución es el turismo de los que no pueden viajar."

" La révolution, c'est le tourisme pour ceux qui ne peuvent pas voyager."

lundi 2 mars 2020

Greguería nº 308

" Esos que caminan con la cabeza caida sobre el pecho parecen ahorcados del aire. "

" Ceux qui cheminent avec la tête qui tombe sur la poitrine semblent être pendus à l'air."

dimanche 1 mars 2020

Greguería nº 307

" A la mujer que araña, se la matan, y después se la cortan las uñas."

" La femme qui griffe, on la tue, et après on lui coupe les ongles."

jeudi 27 février 2020

Greguería nº 306

" Las ostras son de rústica peña por fuera, pero por dentro son de la más fina porcelana.''

" À l'extérieur, les huîtres sont de rudes rochers mais à l'intérieur elles sont la porcelaine la plus délicate."

mercredi 26 février 2020

Greguería nº 305

" El fracaso se debe a que el mundo se renueva incesantemente y hemos llegado tarde."

" L'échec est dû à ce que le monde se renouvelle sans cesse et que nous sommes arrivés tard."

- page 1 de 55